Голиаф

Объявление

Игра в архиве.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Голиаф » Видения Голиафа » Вилла дель Соле


Вилла дель Соле

Сообщений 61 страница 90 из 101

61

Сильверстоун вяло махнул рукой в ответ на извинение сестры. Оба понимали, что это может продолжаться до бесконечности. А в следующий момент Рэйчел сказала кое-что такое, от чего Майкл застыл как громом пораженный.
- Почему? – Спросил очень тихо, хрипло.
Ввязавшись в эти грязные игры в достаточно юном возрасте, Элис Вудворд по какой-то причине тоже не могла оставить Майкла, и Сильверстоун подозревал, что дело было не только в части капитала, который она получит после свадьбы. Несмотря на всю скандальность и отвязанное поведение, Элис была женщиной не глупой и имела какие-то свои, крайне специфические понятия о привязанности, долге и необходимости. Доставляя Майклу массу неудобств, она по-своему продолжала неотступно находиться рядом, хоть это и было мучительно для обоих. Ее репутации завидовать не приходилось. Слухи о связи с покойным Сильверстоуном старшим нет-нет да просачивались в желтую прессу, передавались из уст в уста как притча во языцех. Напротив Рэйчел Сильверстоун журналисты не награждали оскорбительными эпитетами. Разве что из раза в раз говорили об излишней амбициозности молодой женщины. Но и это звучало скорее как комплимент.
И теперь Майкл услышал то, что заставило его глубоко задуматься о мотивах сестры.

62

За окнами утих юноша-ветер, перестал играть с ветвями деревьев. Нити дождя стали тонкими и короткими – последние из лоскутного одеяла седых облаков. А, может, где-то завязался узелок…
Только вода, летящая с неба, настукивала незатейливый ритм. Рэйчел молчала, не отрывая взгляда от мутного стекла. Превратилась в прямо сидящую, бледную статую, руки которой, раскрытыми ладонями вверх, покоились на коленях.  Силилась разомкнуть онемевшие губы.
Майкл должен был знать ответ сам. Понимать или хотя бы чувствовать. Скрываемое, затаенное – рвалось наружу, но казалось непроизносимым.
- Элис дано то, что не дано мне… - Тихий, спокойный голос звучал прерывисто. – Она… все еще… может стать твоей женой…  У нее всегда была возможность….стать ближе, чем я… Возможность любить, не оглядываясь, не лавируя между моралью, долгом и общественным мнением…
Теперь узелок завязался у нее в горле, не давая продохнуть, но выражение лица Рэйчел было каменным, непроницаемым.
Статуя ожила, медленно и легко поднимаясь. Еле слышно звякнуло блюдце.
- Другое дело, что она, обладая данным, выбрала иные пути. Скучающая, ненасытная, капризная девочка... – На другом конце террасы Рэйчел вплотную подошла к стеклу, прижалась к его холодной поверхности лбом и руками, оставляя туманный след от своего дыхания. – Вот за это я ее ненавижу. За потерянные возможности, за разрушение…
Позади Майкла послышался шелест тысячи белых перьев. Легкое дуновение, толчок воздуха в затылок… Крылья ангела на серебряном фоне окна.
- А ведь все так просто – любить, быть с тобой душой, мыслями и телом…  Когда она только появилась, я хотела быть на ее месте.

63

Это был третий раз, когда Майкл Сильверстоун видел крылья своей сестры. В первый – после первого причастия. Семилетняя девочка таким образом выказала всю радость и любовь, не найдя другого способа поделиться чувствами с близкой душой. Второй – когда вернулся с того света,  наконец-то пришел в себя и сквозь ровное, болезненное гудение в голове услышал тихие слова молитвы.
И вот теперь – в третий.
Сейчас как никогда хотелось подняться на ноги и обнять эти худые плечи.  Сигарета упала в пепельницу. Майкл сложил руки в замок и опустил голову. Знал ли он, целуя свою сестру – взрослеющего подростка, а потом чужую жену, что через много лет получит такой ответ? Должен был понимать. Обязан был видеть. И, возможно, какой-то частью души искренне того желал. А теперь, получив прямой ответ, слушал это бесхитростное признание, не имея ни одного слова возразить.
Сидел, сжав руки, немой как камень, похолодевший внутри.
И нашел смелость развернуть инвалидное кресло, обернуться и прямо посмотреть на женщину всю сознательную жизнь ревновавшую его к другой.
Разомкнул сцепленные намертво ладони. Протянул руки:
- Иди сюда. Целуй меня. – Сказать это было столь же естественно, как дышать. Иного ответа попросту не могло быть.

64

Перламутром блестели перья сложенных позади крыльев. По изгибу, от основания до кончиков пробежала мелкая дрожь. Два точеных полотна.  Тяжелые, как груз в ее сердце. Воздух вокруг них замерцал маревом прежде, чем растворить  крылья ангела в себе.
Слова по капле утекли ручейками, но, как и небесам, еще наполненным влагой, душе не стало легче.  Внутри всегда оставалась целое море.
Только в этот момент Рэйчел, вдруг в сотый раз оглянувшись назад, поняла как долго не признавалась самой себе в том, что ее любовь к брату больше, чем все, что она знала в этом мире, и, вместе с тем, проще, чем она полагала. Любовь женщины к мужчине. Она существовала, каковы бы ни были попытки закрывать на нее глаза. Ей, такой природной, удавалось прятаться за другими своими ипостасями.
Рэйчел не могла сказать в этот момент точно, чувствовал ли Майкл все то, что чувствовала она. Но все же он пил из той же чаши.
Больше не давая себе задаваться вопросами, чтобы не рисковать вступить на опасную тропу сомнений, Рэйчел повернулась лицом к брату, тянущему руки к ней навстречу. Бледная и безмолвная, она приблизилась, сплетая свои холодные пальцы с его, теплыми и сильными. Встала на колени, слегка наклонив его голову к себе. Мятежную, обуреваемую думами, любимую.
Целуя Майкла, его маленькая Пеппи сдерживалась, удерживала дыхание, чтобы ненароком не выпустить штормящее море наружу. С трудом. Поцелуй как шаг к пропасти.
- Пеппи смешная и глупая, да, Кэп? – Спросила, прерывисто и жарко дыша в щеку.

Отредактировано Рэйчел Сильверстоун (22.11.2010 23:55)

65

Майкл лишь мотнул головой. В сущности оба были глупы. Она – потому что позволяла этому запретному чувству развиться до непоправимых обстоятельств. Он – потому что, желая, не замечал очевидного. Оба играли в приличия, не раз почти переступая грань. Однако наступил момент, когда играть уже не было сил или необходимости.
«Молчи. Ничего не говори сейчас» - мысленно попросил Сильверстоун сестру, отвечая на поцелуй, платя ровно той же монетой.
Досада от беспомощности смешалась с подспудным торжеством. Рэйчел принадлежала ему. Даже несмотря на связь с Лорой.
Вырез кремового платья хотелось разорвать. Грубо, дико и беззастенчиво обладать этой женщиной, прямо здесь, на этой кушетке или на мокром песке.
Не важно, что дождь. Не важно, что она – его сестра.
Держал в руках ее лицо. Смотрел в глаза и не решался сказать о том, как сильно хотел бы повернуть время вспять и сделать это на восемь лет раньше.
Наконец отстранился, чтобы не мучить себя и Рэйчел. Крепко поддержал ее под локти, чтобы она поднялась с колен. Считал, что такая роскошь не для него. А может боялся собственных желаний. Если бы он был зверем, большим и сильным зверем, он бы покрыл ее собой, держа руки, впиваясь в шею, двигаясь в гипнотическом ритме дождя. Он бы заставил ее метаться и кричать, пока оба едва не испустили дух от неминуемой развязки.
Дождь смыл бы песок и грех.
Но сейчас Майкл Сильверстоун был самим собой и никем иным. Зверю, который рвался наружу, пришлось посторониться. Сколько раз он вот так заталкивал внутрь себя то, что считал неудобным, недостойным, дурным? До седины было еще далеко, но бес жалил ребро нещадно. Его излюбленный, теперь удерживаемый на коротком поводке бес.
- Чай остыл. – Не могло быть ничего более кощунственного, чем эта фраза. Но Майкл мысленно простил себе жестокость к женщине только что признавшейся ему в любви.

Отредактировано Майкл Сильверстоун (23.11.2010 23:33)

66

Поднявшись с колен и кивнув, Рэйчел отошла к столу, безмолвно села на стул. На ладонях все еще оставалось тепло кожи Майкла и влажный, горячий след на губах.
Казалось ей, что серый дождь проник на террасу. Крупные, тяжелые капли падают с потолка в остывший чай, на стол и на цветы в вазах. Размокла потухшая сигарета, пепел смешался с водой. И она, и Майкл, оба вымокли до нитки. Вода прибывает откуда-то из комнат, поднимается выше, вот уже поглощает их ноги до самых колен, и потом еще выше, выше. Они сидят, недвижимые. Уже не задраить пробоину по правому борту, но и бежать некуда. Идет дождь.
Рэйчел закрыла глаза. Так странно, что в горле не стоял ком и колол его шипами. Наверное, только ночью Лора вдруг заметит, что ее пуленепробиваемая  подруга вгрызается зубами в подушку и всхлипывает, как ребенок. Обнаружит, что у нее изрешеченное выстрелами сердце. Но пока не было ничего, кроме холодной пустоты и сожаления о сказанном. Лучше бы она отшутилась, отвечая на удивленное «Почему?». Теперь не только ей невыносимо думать о том, что у них могло бы быть. Нет. Не в этой жизни. Они делили все беды на двоих и, от отпущенного откровения должно было бы стать легче, но груз на плечах Рэйчел только потяжелел от этого.
- Знаешь, Роберт по-прежнему слепо не верит, что Джеймс его сын… - Произнесла, усмехаясь после продолжительного молчания. Невпопад. – Он понял что-то еще восемь лет назад, увидев тогда, как ты меня обнимаешь.
Достала новую сигарету, закурила, иронично кривя губы. Смотрела прямо перед собой.
- Ладно… так… - Задумчиво потерла большим пальцем бровь. Характерный жест, означающий, что Рэйчел пытается собраться с мыслями. – Мама звонила. Приглашала к себе. Хочет отметить свой день рождения в тихом, семейном кругу. Ты, я и Джеймс.
Говорить о простых, обычных вещах как ни в чем ни бывало, было не просто. Рэйчел избегала смотреть брату в глаза. Но продолжала шевелить губами, с трудом произнося слова. Сообщила о званом ужине у директора компании-конкурента, о том, что видела прекрасное распятие пятнадцатого века, что у Лоры новая книга…
Вся эта болтовня была ничуть не лучше, произнесенного Майклом, «чай остыл».   Рэйчел, наконец, посмотрела ему в лицо. В ее глазах ясно читалась растерянность оттого, что она не знает, чем заглушить свою исповедь. Старалась улыбнуться, как всегда улыбалась ему – нежно и радостно. И не могла.
Мысленно она клялась себе, что больше не будет его целовать, но скорее беспомощно заклинала. Если бы это было бы возможно, она бы не смогла устоять и сдалась бы напору и страсти, покрывая его лицо поцелуями, становясь с ним едины целым. Но… даже эта капитуляция перед грехом ничего бы не изменила.

67

Какой бы горькой ни была правда, ее приходится принимать, и Майкл принял.
- Он просто не знает, что мы не могли позволить себе эту роскошь. – Усмехнулся Майкл в ответ на рассказ о предположениях Стетфорда. Ничего нового он для себя не открыл. Роберт был подозрителен и мелочен в своей подозрительности.
Сильверстоун слушал сбивчивый рассказ сестры, периодически кивая. На лице отобразилась глубокая задумчивость. Его обуревали противоречивые чувства. Сказанное Рэйчел ранее хотелось забыть, но вместе с тем это были те слова, которых, он, может быть, очень долго подсознательно ожидал.
- Я нашел книгу Химмельборга. – Сообщил наконец Сильверстоун. – Владелец не знает истинной стоимости и просит за нее двести тысяч. Агентское вознаграждение – возможность копировать. Я думаю, это выгодный обмен. – Еще одна сигарета. Щелчок зажигалки. Майкл прямо посмотрел Рэйчел в глаза. Она знала о его «увлечении старьем», как это зло шутя называла Элис. Впрочем, сама мисс Вудворд была не прочь порадовать себя антикварным украшением. Блондинка любила роскошь и престиж.

Отредактировано Майкл Сильверстоун (25.11.2010 13:24)

68

- Да. Выгодный… - согласилась Рэйчел, медленно выдыхая сигаретный дым. –  Соглашайся. Преступление – оставлять такую вещь в руках невежественного простака.
Когда-то, как теперь казалось, невообразимо давно они занимались поиском кладов. Майкл придумал эту игру для младшей сестренки. Где-то в доме или в саду пряталась красивая безделушка и, девочка искала ее по картам и подсказкам. Со временем Кэп открыл для Пеппи, что существуют и настоящие сокровища, те, от которых веет духом времен, к которым прикасались пальцы истинных, давно превратившихся в прах, и которые стоят больших денег. Страсть к антиквариату, как и многое в их жизни, они разделили на двоих.
- Помнишь, Кэп, как раньше мы играли в поиски сокровищ? Однажды, я тоже решила от тебя кое-что припрятать и не придумала ничего лучше, как взять портретную миниатюру неизвестной девушки. Мамину любимую. – Рэйчел улыбнулась, прикрывая пальцами губы. – Мне было, кажется, восемь… Ты сильно меня ругал – оказалось, вещь дорогая и старинная. А потом… когда твоя Пеппи начала понимать, в чем дело, - она иронизировала, вспоминая себя уже в юношеском возрасте, -  мы таким образом иногда дарили друг другу подарки. Помнишь? Хотела бы я вновь оказаться в тех временах…
Между тем, говоря об одном, Рэйчел одновременно продолжала думать о другом - недавно произошедшем. Задумчиво крутя сигарету, она запоздало заметила:
- Ты был удивлен моему признанию… Знаешь, я всегда думала, что ты знал об этом и ждал, когда я скажу. А я ждала, когда скажешь ты... И, вместе с тем, хотела, чтобы тайное оставалось непроизнесенным.

Отредактировано Рэйчел Сильверстоун (26.11.2010 23:47)

69

Авторство миниатюры, о которой говорила Рэйчел, «независимые эксперты» в  равной степени приписывали трем мастерам позднего барокко. Генри Сильверстоун приобрел ее случайно, надеясь загладить вину перед супругой после очередной измены. В то время не примерный семьянин благоволил мулатке Фанни Рикетт, джазовой певице в известном клубе Stairs. И хоть миниатюра по сути была подарком из тех, что больше похожи на откуп, Карен Сильверстоун хранила маленький, похожий на образок портрет в круглой шкатулке в колониальном стиле, вместе с тремя пожелтевшими от времени бумагами: пылким признанием в любви студента первого курса философского факультета Энтони Лоуренса, напутственным письмом отца перед замужеством и телеграммой о гибели брата. Рэйчел, хоть и умела отменно считать в свои восемь лет, не догадывалась о стоимости миниатюры, поэтому сочла ее наиболее подходящей вещицей на роль пресловутого «клада». Несколько взрослых мужчин во главе с мистером Сильверстоуном старшим до ночи прочесывали берег, пока малышка Рэйчел не призналась наконец, где зарыла «клад».
Майкл вслушивался то ли в слова Рэйчел, звучащие сейчас очень тихо и почти неотличимые от шороха дождя, то ли в свои воспоминания. Знал наверняка, что никому еще не удавалась войти в одну и ту же воду дважды. Безмолвно качал головой.
Когда же Рэйчел снова напомнила о сказанном несколько минут назад, Майкл очень тихо ответил:
- Сейчас я не хочу говорить об этом. – Он не хитрил, да и изворачиваться не было нужды. Почему-то именно сейчас как никогда крепко осознание собственной ущербности держало за горло. – Тебе нужно было спросить об этом другого меня. – Добавил Сильверстоун и больше ничего не стал пояснять. Смотрел на дождь, как смотрят слепые вникуда. Потом не говоря ни слова отправился в дом. От грозовых облаков было темно. Но у Майкла Сильверстоуна на душе было еще темнее.

Отредактировано Майкл Сильверстоун (27.11.2010 00:49)

70

Погруженная в задумчивость, Рэйчел не сразу осознала, что именно она сказала и как прозвучали ее слова, которыми она выразила вопрос о чувствах Майкла к ней. Однако ответ брата словно сопровождался раскатом еще только собирающегося грома. Хлопок. Закрытая дверь. И они оба в темноте, но не вместе.
Зажженная сигарета упала в пепельницу, увлекая за собой ленты дыма. Женщина быстро нажала пальцем на мерцающий кончик, чувствуя боль, несравнимую с той, которую внезапно причинила.
- Господи…
Она все поняла, но было слишком поздно. Слишком поздно, чтобы вернуть сказанное, чтобы стереть это и сделать несуществующим. Самые большие мучения приносишь одним легким, полусознательным порывом…
В темноте комнат Рэйчел остановила Майкла, преграждая ему путь. Опускаясь на колени перед инвалидным креслом, не чувствовала больше ничего, кроме желания укрыть крыльями самого дорого для нее человека. Как быстро надвигалась тьма…
Его крепкие сильные руки по-прежнему были горячи, когда Рэйчел их целовала.
- Прости меня, прости… - Где-то слева заныло сильнее, надламывая грудную клетку. Пусть бы все, что чувствовал он, перешло к ней без остатка, как яд, высасываемый из пораженной плоти. – Ни на минуту, ни на минуту не задумывайся о том, что я сейчас сказала. Родной мой… Кэп… Ты мое золото, моя жизнь.
Молчание Майкла удастся нарушить не скоро и еще дольше придется залечивать нанесенную рану. Она понимала это.
- Я обещаю тебе, что мы больше не заговорим обо всем этом. – Голос ее был уверен и одновременно мягок и нежен. Не прекращая целовать руки мужчины, она осторожно обнимала его обездвиженные колени.
Вот еще недавно лил теплый летний дождь и, было светло от единения, пронзенного щемящей грустью. Теперь, в наступившей темноте, озаряемой вспышками молний, один ангел вглядывался в лицо другого, скрытое тенью, и поцелуи были молитвой о том, чтобы разошлись облака не на небе, а в душе истинного.

71

ООС: 16 августа, вечер.

Бэкет не позвонил и не появился на следующий день, как обещал. Майкл не любил гадать, поэтому просто отправил по следу торговца антикварными книгами своего личного врача и соглядатая. Получив поручение наведаться в отель «Пики», мистер Хэйл с удивлением обнаружил, что владелец заведения мертв, точнее - убит. Но до того как Томас Вейль отдал богу душу, служащие подтвердили – к нему приходил мужчина средних лет, приятной наружности, седой.
Сомнений не было, Бэкет.
О том, что это подстава можно было задуматься раньше, уж слишком соблазнительной казалась цена.  Единственным положительным фактом в этой истории было то, что имя Майкла Сильверстоуна пока еще нигде не фигурировало. Впрочем, «пока» - понятие очень относительное. Акулы пера всегда крутятся поблизости и обо всем узнают первыми.
То ли книга Химмельборга интересовала не только его одного, то ли… ее и вовсе не было. По-видимому, в процессе переговоров у мистера Бэкета возникли крупные неприятности, и косвенной причиной их был владелец «Шпиля».  Если бы пресса узнала об этом маленьком дельце, то непременно раздула бы скандал. Думать о том, что Бэкет по собственной воле вляпался во что-то криминальное, не хотелось. Уж очень хорошее впечатление производил владелец книжного магазина. Сильверстоун верил, Сид не мог.
Однако, неприятность подтверждала еще одну догадку Майкла. Он, возможно, находился на верном пути, разыскивая книгу.
- Мне интересно, чисто гипотетически, ты когда-нибудь перестанешь ввязываться в авантюры? – спросил Хэйл, как обычно с иронией глядя на Сильверстоуна.
Майкл пожал плечами. Двое мужчин, беседуя, распивали хороший ямайский ром, отдыхая на террасе.
- Что намереваешься делать? – Патрик оперся сильными ладонями о перила. Следил, как плывут по морской глади далекие огни, как клубятся на горизонте темные облака.
- Искать.
Доктор поднял руки:
- Нет, нет, и еще раз нет, Майкл. Хотя бы в это меня не впутывай.
Сильверстоун молча отставил бокал, поднял взгляд. Просто смотрел. «Ты лицемер, дружище Хэйл, потому что как только ловишь адреналиновую волну, с удовольствием впутываешься во все сам». Бывший военный хирург частенько прислушивался отнюдь не к гласу рассудка. Но хотя бы для очистки совести поуговаривать Сильверстоуна следовало.
- Здесь слишком тихо. Тебе все еще не хватает острых ощущений? – Вздохнул Хэйл. – Ты, как подросток в пубертате, не можешь угомониться. Если все дело в книге, то ее ты все равно не достанешь. Уплыла. – С этими словами Патрик шутливо цокнул языком.
Сильверстоун покачал головой:
- Черт бы с ней с книгой. Теперь меня интересует Бэкет.
- Что Бэкет? Если мистер Бэкет влип – это его неприятности. Каждый смотрит за своей задницей, Майкл. А ты очень удачно глотаешь наживку. И продолжаешь глотать ее еще глубже.  – В чем-то Хэйл был действительно прав. Не бывает дыма без огня, а это пламя чадило особенно сильно.
Пора было открывать счет. На выигрышные очки или на трупы.
- Тем интереснее. – Спокойно констатировал Сильверстоун. Сощурил глаза. Достал сигареты и зажигалку. Прикурил. Выдержал паузу. Спросил не глядя:
– Ну так, ты со мной или без меня? Если нет, то и суда нет.
В такие моменты Патрик особенно яростно ненавидел Майкла, потому что этот парализованный, всеми костями изломанный человек, умудрялся филигранно манипулировать его привязанностью и чувством ответственности. Кроме того, когда это он, Патрик Хэйл, когда-то насквозь пропитанный пылью и солнцем Афганистана, отступал?
- Ты знаешь ответ, чертов засранец.
- Значит по рукам. – Сильверстоун снова взял бокал. Приподнял. – Твое здоровье.

Отредактировано Майкл Сильверстоун (07.01.2011 00:28)

72

ООС: 17 августа, день.

Детективу Эндрю Милну оставалось два дня до отпуска. Дело об убийстве Томаса Вейля выходило не таким простым, как казалось на первый взгляд. Вначале полицейские наведались домой к мистеру Бэкету. Потом опросили соседей, владельцев магазинов и кафе. Те давали противоречивые показания. Кто ничего не видел и не знал, кто говорил, что Бэкет работал с богатыми клиентами. Еще бы, антикварные книги. Говорили, что накануне, к владельцу книжного магазина приехал молодой мужчина, высокий, хорошо одетый блондин и вроде бы остановился у него.
Тамара Хас – администратор отеля «Пики» нашла своего босса с перерезанным от  уха до уха горлом. Патологоанатом Джефф Леман сделал заключение, что горло бедолаги Вейля было перерезано, когда тот сидел, и делал это явно не профессионал. Нож по типу охотничьего, скорее всего самодельный, рана резаная, но неровные края. От лезвия с хирургической заточкой остаются совсем не такие – гладкие и чистые.
За два с лишним десятка лет работы в полиции детектив Милн навидался всякого, хоть самому романы пиши. Утопленники в бочке, залитой бетоном, части тел в промышленной мясорубке, подпольная торговля мутантами для эротических утех, так что история с книжкой была в этом списке еще одним невыразительно бледным, рутинным делом, в котором искать факты, все равно, что откапывать мертвеца.
Об отпуске думалось с большей охотой, тем более теперь, когда он находился перед постом охраны виллы, принадлежавшей Майклу Сильверстоуну, владельцу «Шпиля».
О нем Милн знал только самые общие факты. Семь лет назад этот богатей попал в автокатастрофу и с тех пор никогда не появлялся на публике. Активно занимался благотворительностью. Коллекционировал предметы старины. В каких-либо скандалах или махинациях не замечен. Сильверстоуны, пожалуй, слишком рьяно поддерживали репутацию чистюль, но слыли отъявленными негодяями, резво обирающими мелкие строительные фирмы и подминающими их по себя. Это бизнес, думал Милн, и ничего зазорного в том не видел.
На владельца «Шпиля» расследование вывело Милна случайно. Проверяя возможные связи среди агентов, занимающихся посредничеством в купле-продаже книг, оперативники вышли на агента мистера Сильверстоуна – Алекса Чейза. Тот сообщил о том, что действительно сотрудничал с мистером Бэкетом по некому конфиденциальному вопросу, разглашать который не имеет права.
Утром Милн связался с личным секретарем Сильверстоуна и сообщил о необходимости встречи. Уже в три после обеда детектива ждали на вилле дель Соле. Эндрю Милну очень нравились люди, готовые сотрудничать и очень сильно хотелось уйти в отпуск, слив дело кому-нибудь из коллег.

73

Детектива встречали двое - дворецкий и Хейл. Первый открыл дверь и впустил Милна в дом, второй только дружелюбно улыбнулся, поприветствовав.
Коп едва доставал врачу до плеча.
- Детектив Милн, меня зовут Патрик Хейл, - представился мужчина и сделал жест следовать за ним. - Я провожу вас к мистеру Сильвестоуну.
Он попросил дворецкого распорядиться на счет кофе и чая, и повел Милна на третий этаж.
Визит лица при исполнении Хейла насторожил и заставил внутренне напрячься. Ему не нравилась даже сама мысль, что Майкл мог впутаться во что-то противозаконное. Впрочем, неприятностей могла подбросить и Элис Вудворт. Ее хирург тоже недолюбливал, и за все семь лет знакомства так и не смог проникнуться хоть какой-то симпатией. В его личном списке она осталась где-то на уровне кровососущих паразитов, и не было никаких перспектив, чтобы ее статус изменился. Патрик терпел ее только по долгу службы.
- Мистер Хейл, - окликнул его детектив, которому приходилось задирать голову, чтобы посмотреть на высоченного спутника. - А кем вы приходитесь мистеру Сильверстоуну? Вы работаете здесь?
- Я его врач, - незамедлительно ответил Патрик, и у Милна мелькнула нехорошая мысль о том, что над ним издеваются. Если это врач, то какие-то у магната телохранители?
- Давно вы работаете?
- Семь лет. Детектив, я хотел бы вас предупредить: на разговор у вас будет около получаса. У Мистера Сильверстоуна жесткий режим, я не могу позволить его нарушать. Вам хватит получаса?
Хейл нарочно загоняет посетителя в рамки.
- Надеюсь, что так, мистер Хейл, - предупреждение Милну не по душе, но никуда не денешься, судя по всему.
Наконец, они входят в кабинет к ожидающему Майклу. Хейл закрывает за ними двери и проходит в кабинет свободно, Милн медлит на пороге. Ему указывают на кресло, приглашая войти.
- Добрый день, мистер Сильверстоун, - здоровается детектив, а сам думает: "Иисусе. Как же его перекосило."

Отредактировано Патрик Хейл (08.01.2011 20:56)

74

-  Добрый день, мистер Милн. - Сильверстоун курит. Окно распахнуто настежь и солоноватый, бархатный морской бриз гуляет по кабинету, обшитому темным деревом. На стене копия знаменитой «Мясной лавки». Картина выглядящая одновременно и отвратительно и аппетитно. Хозяин приветлив, как обычно собран. Аккуратность здесь доходит до педантизма.
Немолодой детектив, немногим за пятьдесят, с пивным животом, короткопалыми руками и серым от усталости лицом, на мгновение уставился на собеседника. Сильверстоун смотрел на Милна прямо, с вежливой, официальной доброжелательностью.
- Не буду Вас задерживать, мистер Сильверстоун. Я хотел бы уточнить кое-какие детали по делу мистера Сида Бэкета, владельца книжного магазина.
- Да, я знаю его. – Отвечает Майкл, предупреждая формальный вопрос о знакомстве. – Мы встречались с мистером Бэкетом четырнадцатого августа.
Эндрю Милн достает из заднего кармана летних брюк скомканный носовой платок и вытирает взмокший лоб. Взгляд скользит по стенам, предметам интерьера – антикварным безделушками и изредка обращается к самому хозяину виллы.
- Это была деловая встреча, мистер Сильверстоун? – Милн вцепляется как клещ, и Майкл с удовольствием отдает ему ведущую роль.
- Конечно. – Кивает миллиардер. - Мой агент, мистер Чейз сообщил, что у мистера Бэкета есть клиент, которого интересует возможность продать книгу. – Свободная страна, свободный человек и свободный, непринужденный разговор. От этой свободы у Эндрю Милна появляется какое-то неприятное, скользкое ощущение.
А между тем, мисс Роуз приносит кофе, оглядывает детектива с ног до головы пристальным взглядом и думает про себя о том, что она не любит нерях. Летняя сорочка детектива Милна крайне отвратительно выглажена.
Сильверстоун посмотрел в сторону Хейла и едва заметно кивнул.
-  Что-то серьезное произошло, мистер Милн? – четко отмеренная доза беспокойства, и Эндрю Милну кажется, что над ним издеваются.

Отредактировано Майкл Сильверстоун (08.01.2011 23:22)

75

- Да, мистер Сильверстоун, - детектив чешет бровь толстым пальцем. - Мистер Бэкет пропал. Его исчезновение сопряжено с отягчающими обстоятельствами.
То, что Бэкет - один из первых подозреваемых в мокрухе, Милн пока что умолчал.
- Я хотел поинтересоваться, знакомы ли вы с другими клиентами, которые пользовались услугами мистера Бэкета? Надо полагать, он имел хорошую репутацию, как посредник. Что за книга вас заинтересовала?
У этих коллекционеров, думал коп, потея, иногда совсем крыша едет на почве увлечения. А может быть, дело было не только в книге, и вся эта меценатская кодла - только стечение обстоятельств, окружение. Бэкет, судя по всему, пользовался связями направо и налево. Немудрено, имея такой бизнес. Надо вертеться. Довертелся.
Милн отошел взять кофе к столику, и взгляд его снова упал на Хейла. Такого верзилу сложно было проглядеть или не обращать внимание.
Патрик сидел за лэптопом, помешивал свой чай и читал очередную статью с медицинской конференции. Он отвлекся, взглянул на детектива через очки для чтения и, улыбнувшись ему, снова погрузился в чтение.
Милну не нравилось, когда ему улыбаются такие обломы. В этом было что-то противоестественное. Как и в очках, и в фарфоровой чашечке, которая смотрелась в крупной руке как игрушечная.
Хейл же думал про себя, что не ошибся, ограничив время визита. Он взглянул на очень спокойного и непринужденного Майкла, и подумал, что авантюризм - не такая уж хорошая черта, как ему ранее представлялось.

Отредактировано Патрик Хейл (08.01.2011 22:30)

76

Сильверстоуну нечего было опасаться, поскольку, намереваясь купить книгу, которую Томас Вейль официально собирался продать, он ни коим образом закон не нарушил. Интересуясь со своей стороны, куда пропал Бэкет, Майкл никаким образом не помешал следствию, именно поэтому Сильверстоун чувствовал себя настолько уверенно.
Копы очень любили давить. С этим Майкл столкнулся еще в университетские годы, когда в нетрезвом виде загремел в участок. Из обычной пьяной драки дежурный офицер раздул такую трагедию, что в пору было поверить и испугаться.
Сильверстоун не верил и не боялся тогда, не верил и не боялся теперь.
Майкл покачал головой. Его лицо было практически лишено мимики вследствие травм, поэтому надо было как-то выразить сожаление. Он знал некоторые подробности благодаря поискам Патрика, но рассказывать об этом детективу Милну не намеревался. Если полицейские нашли Алекса Чейза, а через него заказчика, то им не составит труда распутать клубок дальше. Хотелось бы верить несмотря на иронию. Сожаление было искренним. Бэкету Майкл симпатизировал.
- Нет, детектив. Это была наша первая и единственная встреча с мистером Бэкетом. Раньше мы не сотрудничали.  Книга, которую я намеревался купить, называется "О петлях Левиофанов, ангелах и демонах", автор Михаэль Химмельборг.
- Это что, какая-то мистика? – Милн удивленно вскинул широкие брови.
Сильверстоун тихо рассмеялся и покачал головой:
- Теософский труд восемнадцатого столетия. – Сильверстоун кивком поблагодарил мисс Роуз за чашечку кофе. Потянул носом горьковатый, пряный запах. Погасил сигарету.
- Ага. – Протянул коп. В теософии, как и в антиквариате детектив Милн разбирался как свинья в апельсинах, поэтому информацию будут искать другие умники, не он.

77

"Ну до чего же они все милые и скользкие", - с сожалением думал детектив, чувствуя, что пришел все ж таки зря. Для галочки.
Замечательный кофе в качестве утешительного приза его не удовлетворил. Кофе он мог бы выпить и в забегаловке у Мэйбл. И, может быть, съесть даже кусок пирога.
У таких, как Сильверстоун, всегда чистые руки и отменные манеры. Просто так ничего не предъявишь, надо иметь железные какие-то основания, чтобы заикнуться в присутствии их адвокатов. Иначе сожрут, как выводок пираний.
- Как вам кажется, у мистера Бэкета могли быть проблемы из-за его деятельности? - Милн отпивает кофе и хвалит его, а затем продолжает. - С конкурентами, например.
Хейл, глядя на Майкла, в очередной раз думает о том, как его ненавидит. К его великому сожалению, это только пустая, бесплодная мысль, и в действительности с эмоциями ничего общего не имеет. Как бы ни ярился врач, с каким бы упорством не сопротивлялся, Сильверстоун знал, что Патрик его не оставит. Но хуже всего было то, что он этим умело пользовался.
С другой стороны, волноваться пока рано - с Майкла действительно взятки гладки. Он не успел впутаться в заварушку по самое не балуйся.
Патрик подумал, что сейчас Сильверстоуну самое время отойти в сторону. Может быть, пикантные увеселения и рискованные мероприятия неплохо разгоняют кровь по жилам, но лучше уж сталкиваться с полицией нравов, чем с обычной полицией.
Милн решил, что получаса, который ему отвели на беседу - это даже очень щедро: он еще не допил кофе, а спрашивать уже почти не о чем. Даже если Сильверстоун что-нибудь и знает, то не скажет. Копать придется кружным путем.

Отредактировано Патрик Хейл (08.01.2011 23:36)

78

Майкл примерно догадывался, что сейчас чувствовал Хейл. Все эпитеты, которыми бы его окрестил хирург, Сильверстоун знал наизусть. Неоднократно слышал. Но играл в эту игру с особым, изощренным упоением.
Глоток кофе. Сильные руки, лежащие на подлокотниках. Сомкнутые ладони. Крепкие, чуткие пальцы. Прямой взгляд.
- Мне сложно об этом судить, детектив. Если у него и были какие-либо проблемы, я не мог о них знать, поскольку не владею такой информацией. Осведомлен, что у мистера Бэкета хорошая репутация, в махинациях с антикварным товаром он замечен не был.
Солнечные отпускные деньки, маячившие на горизонте перед мысленным взором детектива Милна, потемнели до сизых грозовых сумерек. Сейчас он почти что ненавидел Сильверстоуна всеми фибрами совей души.
- А как мистер Бэкет должен был достать эту книгу? – коп уцепился за спасительную соломинку мелких деталей, на которых обычно прокалывались все тщательно выстраивающие защиту опрашиваемые.
Майкл нарочно немного замешкался. Потер подбородок, продолжая неотрывно следить за полицейским. Эндрю Милн почувствовал себя от этого холодного удавьего взгляда крайне неуютно. Снова достал платок, утер лоб.
- Мистер Бэкет должен был договориться о покупке с клиентом, и после того, как необходимые средства будут перечислены, связаться со мной. – Ответил Майкл. - Скажите, когда это произошло? Могу я узнать, о каких отягчающих обстоятельствах идет речь?

79

- Томас Вейль был найден мертвым в отеле, где накануне встречался с мистером Бэкетом. Который после этого исчез.
Детектив, поджав губы, со скрытым интересом наблюдает за реакцией Сильвестоуна. Хотя, как тут пытаться ловить какую-то мимику при ее полном отсутствии у человека, с перекошенным лицом. Поэтому Милн бросил быстрый взгляд на врача с косой саженью в плечах.
Патрик добросовестно округлил глаза и замер, не донеся чашку до рта. Актер из него был неважный, но по его лицу тоже многого не разберешь. Он в свое время так часто слышал, что кто-то отдал богу душу, что перестал удивляться вовсе. Судьба Томаса Вейля его и вовсе не трогала.
- У нас есть предположение, что на встрече они должны были обсуждать сделку с вами, господин Сильверстоун, - Милн бросил многозначительный взгляд, но не стал задерживать его слишком надолго. - Если и другие версии, конечно, и следствие работает во всех направлениях, но, сами понимаете, я не мог к вам не придти.
Делая глоток чая, Патрик решил, что надо было установить срок для беседы вдвое меньше.
Единственное, что плохо умел делать Эндрю Милн, так это целовать чужие задницы. "Вы как больше любите, ближе к крестцу или в филейную часть? Чмок."
Заискивать перед Сильверстоуном тоже не было ни сил, ни желания. В конце концов, он честный коп, и никому тут ничего не обязан.
- Мистер Сильверстоун, спасибо за беседу, - детектив решил, что пора бы и честь знать. - Я надеюсь, что вы и в дальнейшем не откажетесь помогать следствию, если в этом вдруг возникнет нужда. Если что-то вспомните, позвоните, пожалуйста, - Милн достает из кармана визитку, довольно дешевенькую на вид и откладывает ее на край стола, рядом с кофейным сервизом. - Доброго дня.
Хейл провожает его обратно, до самой двери, и с заметным облегчением вздыхает.
Вернувшись в кабинет, Патрик грозит паралитику пальцем, поджимая губы:
- Я от тебя уйду.

Отредактировано Патрик Хейл (09.01.2011 01:18)

80

В ответ на фразу о смерти Томаса Вейля, Сильверстоун только лишь нахмурился и склонил голову. Какие-либо комментарии здесь были излишни. А расхожая фразочка «Мне очень жаль» - прозвучала бы и вовсе пошло. Поэтому Майкл в обыкновенной своей сдержанной манере попрощался с детективом, настроение которого после беседы с владельцем «Шпиля» явно ухудшилось. Для него все толстосумы были одним мирром мазаны.
И, по правде говоря, Эндрю Милн не любил тех, кого нельзя было хорошенько, как следует придавить.
Когда Патрик вернулся в кабинет, Майкл задумчиво вертел визитку, зажатую между указательным и средним пальцами.
- Я буду по тебе скучать. – Ответил на брошенную Хейлом фразу. Абсолютная серьезность, с которой это было произнесено, наталкивала на мысль о злостной иронии. Иногда Сильверстоун говорил так, что сложно было понять, сказано что-либо серьезно или это очередная злая шутка.
Но Майкл был абсолютно искренен и знал, что Патрик поймет.
За несколько лет, проведенные вместе, они с Хейлом научились понимать друг друга с полуслова.
- Этого следовало ожидать. – Добавил Майкл, откладывая визитку и закуривая. – Я не перестаю удивляться глупости, Патрик. Знаешь почему? Они думают, что человек, который может купить антикварную книгу, испортит свою репутацию ради того, чтобы получить ее бесплатно. – Сильверстоун вскинул руки и рассмеялся. – Это нонсенс! И откуда мне знать о конкурентах? Если бы кто-то предложил цену дешевле, я бы связался с ним. У них хватает ума вычислить связи мистера Бэкета, но не хватает его, чтобы хорошенько подумать о простых вещах. – Майкл глубоко затянулся. – Этот олух что-нибудь сказал на прощание?

Отредактировано Майкл Сильверстоун (09.01.2011 01:29)

81

- Да, - буркнул хирург из-за лэптопа. - Мы обсудили погоду, и пришли к выводу, что в Даге рыбалка в этом году дрянь.
Хейл, помрачнев, ожесточенно кликал мышкой. Коп, может, был и не такой уж олух. В каком-то смысле врач его даже понимал: Милн тоже делал то, что должен был делать. Отрабатывал зарплату. Считал дни до пенсии.
Мужчина обратил к Сильвестоуну тяжелый неодобрительный взгляд:
- Майкл, - начал он, как всегда. - Когда в полиции сидят умные люди, это опасно, но когда там сидят идиоты, это опаснее вдвойне. Потому что готовы пришить кому-нибудь чужие грешки и сделать неверные выводы. Я просил тебя еще тогда: не лезь. Если ты хоть немного меня ценишь, цени и усилия, которые я прилагал все эти годы. Ты похож на труд всей моей жизни. Подумай о Рэйчел. И взвесь, пожалуйста, нас обоих - против Сида Бэкета. А это - не просто пропавший человек, это мокруха. Без вести пропавшим не запишут, - Хейл отодвинулся от лэптопа вместе со стулом, вытягивая ноги. - Мне показалось, они подозревают, что там дело вовсе не в книге. Что она - не значимый элемент. Если ты и дальше будешь проявлять неуемный интерес, тебе обязательно что-нибудь пришьют. И сядем вместе, причем я - как соучастник. А я не хочу сидеть.
Патрик скрестил руки на груди, покачиваясь на стуле.
- Мне кажется, хватит изображать Шерлока Холмса и доктора Ватсона.
После семи лет бок о бок, уволиться невозможно - можно только уйти. Делать это Хейл не желал, оставалось лишь взывать к благоразумию сатрапа и диктатора Майкла.

82

Сильверстоун слушал отповедь Хейла спокойно, молча. Молчал все то время, пока Патрик один за другим приводил вполне разумные доводы, с которыми нельзя было не согласиться. Он был прав. Но. Это самое «Но» ломало все аргументы. Оно казалось незначительным, мелким и очень похожим на блажь, и таковым не было.
- Ты прав. Тысячу раз прав. – Негромко, но четко ответил Майкл. Поднял ладони, прося выслушать.
– Но. – Сильверстоун наклонил голову набок, сверля взглядом Хейла. - Попади так я. Ты бы меня бросил, боясь мокрухи? Просто скажи «Да» или «Нет». – Майкл затянулся и резко выдохнул сигаретный дым.
«Если ты скажешь «Да», я пойму тебя, Патрик. Если ты скажешь «Нет», у меня будет больше надежды на то, что все это решится успешно».
До досадного происшествия семь лет назад Сильверстоун имел привычку мерить шагами комнату, когда о чем-то размышлял или вел оживленную беседу. Тронув рычажок, Майкл выехал из-за стола. Коляска остановилась посреди кабинета. Сильверстоун стряхнул пепел в пепельницу, прикрепленную к подлокотнику. Левая ладонь в нетерпении поглаживала другой подлокотник.
- Ты знаешь, мой интерес не только в книге, и Бэкет не убийца. Если бы второе можно было хоть как-нибудь доказать, я бы с радостью выложил все, что знаю, копам. – Сильверстоун стиснул подлокотник, потом медленно разжал пальцы, выпуская из ноздрей дым.
- Но я не знаю ни черта из того, что там произошло. И никто пока что не знает. Разумно верить в презумпцию невиновности и ждать, пока копы откопают что-то сами. Потом предоставить мистеру Бэкету хорошего адвоката. Если мистер Бэкет будет к тому времени жив.
Упоминание о Рэйчел было хорошим тычком в болевую точку, и от этого тычка Сильверстоун еще больше и крепче закусил удила. 
- Я согласен принять твои условия, Патрик. Я постараюсь лично не ввязываться во все, что происходит вокруг этого дела. Но не уговаривай меня полностью бездействовать. Помнишь? Беспомощность это то, что унижает сильнее всего.

83

Патрик устало потер глаза, удивляясь вслух с какой вообще стати он позволяет так собой манипулировать, и добавил, что Майкл вообще обнаглел.
Он одновременно и понимал его, и противился. Окажись Сильверстоун в такой ситуации, Хейл, конечно, не оставил бы его, вопрос носил скорее риторический характер.
Хирург ворчал, понимая, что проиграл спор еще до того, как он начался.
Их отношения уже давно вышли за рамки контракта, и Патрик оставался с паралитиком уже не из-за денег. Майкл стал для него что-то вроде члена семьи, братом, пусть и не родным.
Хейл полез в карман за сигаретами, но вместо пачки нашел там конфету. Развернув, он щелчком отправил карамельку в рот.
Упрямься – не упрямься, но он все равно окажется рядом с Сильверстоуном. Не только потому, что ему нравился риск. Потому что он чувствовал ответственность и не мог просто так убрать плечо. Семь лет не убирал, что ж теперь? Оба мужчины это понимали, но хирургу надо было хотя бы спустить пар и выразить мнение.
На зубах у Патрика хрустела грушевая карамель, он раскусывал ее с самым мрачным видом.
Корабль спущен на воду, Кэп приказал свистать всех наверх.
- Что делать будем? - исподлобья взглянул врач.

84

Сильверстоун молча принял и удивление Хейла, и обвинение в наглости. Их Майкл слышал неоднократно на протяжении всех семи лет. Хирург сдался. Глядя на мрачно жующего карамель доктора, Майкл беззвучно вздохнул.
В душе он был благодарен Патрику, который был не только наблюдающим врачом, компаньоном и сиделкой. Хейл стал частью теперь маленького, замкнутого мирка Сильверстоуна, и к этому человеку Майкл был накрепко и искренне привязан, о чем, впрочем, практически никогда не говорил. А, может, стоило?
Сравнение с Шерлоком Холмсом и доктором Ватсоном было слишком лестным.
- Увы, я не Шерлок Холмс и никаких гениальных методов тебе не предложу. Необходимо узнать, кто встречался с Вейлем до Бэкета. Хорошенько поковыряться в его связях. Он распродавал библиотеку старинных книг. Многие могли заинтересоваться, но происшествие связано именно с этой. Само по себе примечательно. Нужно рассказать Рэйчел. Она должна быть в курсе. И теперь, когда мистер Милн побывал здесь, нельзя допустить появления прессы. Никаких слухов. Никаких сплетен. 
Майкл знал наверняка, что в это дело сунет свой хорошенький носик и мисс Вудворд. И если Рэйчел следовало поставить в известность, то Элис ни в коем случае близко к этому подпускать нельзя.  Как ребенка к электричеству или спичкам.
- Элис. – Коротко отрезал Майкл. – Она не должна ничего знать об этом. – Дальше можно было не пояснять. Сильверстоун внимательно разглядывал мрачное лицо хирурга, надеясь установить зрительный контакт. Визит детектива испортил настроение им обоим, но Сильверстоун несмотря на возможные грядущие неприятности был настроен оптимистично, хотя от постоянно прокручиваемых вариантов трещала голова.
- Что если Вейль был приманкой?

85

- Все может быть, - протянул Хейл, закидывая  руки за голову. Он ответил на взгляд Майкла вполне примирительно.
- Элим... Элис надо держать в клетке, - выдал вдруг он. Патрик не боялся тет-а-тет с другом высказывать мнение о людях. О мисс Вудворт в частности. - Причем не в той, где обычные люди отбываю срок, а в переноске для маленьких животных.
Он прекрасно был осведомлен, как относится к ней Майкл. Он видел, как она к нему относится. И не особенно старался скрывать презрения. Вудворт была порядочной сукой. Положа руку на сердце, даже если бы Майкл был здоров, он не пожелал бы ему такой женщины рядом.
- Ты прав, надо сначала узнать все про Вейля, - Патрик вернулся к основной теме. - Не только деловые связи, но и личные. Мне кажется, если хорошенько копнуть, там будет за что зацепиться.
Ему казалось, было бы логичным нанять частного детектива. Вроде Милна, но чуть более беспринципного.
Хейл задумался, замолчал. На языке таяла карамельная крошка.
- Майкл, - окликнул он наконец Сильверстоуна. - А что ты будешь делать, если вдруг выяснишь, что Бэкет - действительно убийца? Как бы нам ни нравились окружающие, у них у всех есть свои скелеты в шкафу. Поэтому возможность - чисто гипотетическую, - все равно исключать нельзя. Вдруг это не из-за книги? Вдруг это сундук не просто с двойным, а с тройным дном?

86

Майкл сам порой люто ненавидел Элис, но вместе с тем был привязан к ней, будто заговоренный. Все темные страсти, что творились за стенами этого дома, что они вместе переживали столько лет, связывали намного крепче, чем узы так и не случившегося брака. Оба дорожили этой памятью, оба были отравлены и продолжали глотать яд, глядя друг другу в глаза. Мисс Вудворд была изменчива и постоянна как море, и так же своенравна, как разбушевавшаяся стихия, которую не мог удержать ни один волнорез. Раз за разом Майклу нравилось обуздывать эту брыкливую лошадку, доказывать, что Элис принадлежит только ему. Они держались друг за друга крепче, чем пылкие влюбленные, и Сильверстоун до сих пор не мог точно сказать, что это было за чувство – любовь или всепоглощающая ненависть, а может ревность – настолько сильная, что превращалась в страсть.
Мужчина горько усмехнулся. Малоподвижное лицо на мгновение перекосилось в болезненной судороге.
Согласившись с его предложением, Патрик задал вполне резонный вопрос. Сильверстоун несколько мгновений молча курил и хмурился.
- Если он действительно убийца,  то пусть его судят по закону. Я не стану препятствовать этому. – В понимании Сильверстоуна, как в физике, все должно было иметь противодействие. И если кто-либо рыл могилу другому, то должен был в нее попасть. Однако эта вера однажды не помешала ему прикрыть собственного отца. Но тогда Майкл рассудил, что репутация Сильверстоунов, фамилии, которую он носил сам, куда дороже правосудия. Впрочем, правосудие свершилось позже, дни умирающего от рака Генри Сильверстоуна были непроглядно черны.
- Проблема в том, что каждый из нас может оказаться убийцей в определенный момент, Патрик.

87

- Это ты мне говоришь?
Лицо Патрика неуловимо изменилось. Только что он был добродушным и славным, но это оказалось только маской. Из-под нее показался другой Хейл. Преждевременно уставший врач, который побывал в более, чем семи горячих точках. Которому иногда приходилось оказывать хирургическую помощь под открытым небом: без разницы, солдат ли это или местный поселенец. Который иногда отказывал в помощи, отдавая предпочтение пациентам с большими шансами на выживание. Которому приходилось делать пациентов калеками, чтобы они могли жить. Иногда они умирали под ножом. Их было столько, что хирург не мог выделить какое-то лицо из этой огромной вереницы, за исключением одного: умершего из-за его, Хейла, врачебной ошибки.
Комиссии выяснить ничего не удалось, но Патрик твердо знал, что это его вина.
Чтобы быть хорошим врачом, нужно уметь забывать и иногда даже прощать себя. Хейл смирился, но не забыл и не простил.
- Хорошо, что чувство справедливости все еще при тебе, - мужчина усмехнулся, снимая очки и закрывая файлы. - Кто будет заниматься всем этим ковырянием?
"Опять я?"- молчаливо добавил он, но уже даже не пытался спорить. Хотя играть в шпионские игры с его запоминающейся с первого раза внешностью было чревато.

88

- Извини. – Ответил Сильверстоун тихо и отвел взгляд. Молчал, курил. Всех подробностей карьеры Патрика Хейла владелец «Шпиля» не мог знать, но понимал, что и у хирурга есть свои запретные темы, касающиеся пресловутых «скелетов». Да и у кого их не было? Каждому было отведено немного уютного места в личном карцере, чтобы самозабвенно поистязать себя за прошлые грехи.
Последнее замечание прозвучало слишком едко. «Что ты имел в виду?» - спросил Сильверстоун мысленно, но ничего не произнес вслух. Замечание показалось ему слишком резким, как будто кроме чувства справедливости у него больше ничего не осталось. Майкл безмолвно выругался. Время тянулось, а он молчал. Молчал, хотя надо было ответить на вопрос.
На душе стало паршиво. Тупой, ноющей болью саднило в подреберье. Сильверстоун опустил потемневший взгляд. Дрогнула рука с сигаретой и пепел упал мимо пепельницы. Гнев начал медленно подниматься привычным жаром откуда-то снизу, обжигал грудь, подкатывал к горлу комом. Сильверстоун продолжал молчать.
- Тот, кто будет способен это сделать. – Наконец сказал. Быстрый, острый, прищуренный взгляд обратился на Хейла. В такие моменты его лицо словно бы еще больше деревенело. Челюсти сжимались как у бультерьера накрепко. Взгляд встретился со взглядом Патрика.
Затем, тронув рычажок, Майкл развернул кресло и отъехал к окну. Бросил злой и полный тоски взгляд. За ним простирался все тот же умиротворяющий пейзаж.

89

- Не злись, - мягко попросил Патрик, видя реакцию Сильверстоуна.
Он понял, что был слишком резок. У них, однако, взаимные резкости время от времени случались. Хейл обладал отходчивым характером, с ним мириться было легко, не смотря на всю его саркастичность. Майкл был из другого теста.
Он, вероятно, и до трагедии не обладал хорошим характером, а инвалидное кресло, безусловно, испортило его еще больше. Патрик не представлял, каким бы сейчас был паралитик, если бы его Отражение не могло ходить. Хотя бы время от времени он отводил душу. Вырывался туда, где хотел быть. Занимался тем, чем хотел.
Его тягу быть полезным, необходимым, давать выход своей кипучей натуре понять было просто необходимо.
Хирург закрыл лэптоп и встал, вздыхая.
Он подошел к Майклу и положил свои тяжелые ладони ему на плечи.
- Надо все продумать, - сказал врач. Он осторожно сжал пальцы. - Массаж, Майкл. Пора.
Хейл не любил, когда распорядок нарушается слишком часто.
- Наверное, лучше будет, если ты пригласишь для обсуждения Рэйчел тоже. Перед ней на виду многие люди, а она - умная женщина. А я-то тебя не брошу в любом случае. Ты же знаешь.

90

Майкл торопливо погасил сигарету. Все это время он пытался продышаться, справиться с душившим его гневом. Часто сглатывал. Воротник сорочки давил кадык.
Сильверстоун рефлекторно дернул плечом, когда почувствовал прикосновение Хейла. Мышцы были напряжены, в горле Майкл давил не вздох, а рык. Он зажмурился и крепче стиснул зубы. Голос Патрика доносился как будто откуда-то издалека.
«Массаж? Какой на хрен массаж, Патрик?».
Истинный поднял руки и закрыл ладонями лицо. Сидел так, не шевелясь, пытаясь справиться с рвавшимся наружу Отражением, которое стремилось на свободу каждый раз, когда Майкл испытывал какое-либо сильное желание или злость.
«Дыши, дыши» - уговаривал себя Сильверстоун, как когда-то в первый раз его уговаривал Патрик. Мужчина побледнел. На лбу выступила холодная испарина. Загривок и спина взмокли. Он чувствовал, как между лопаток скользят крупные капли пота.
- Да. – Произнес с трудом, отстраненно и хрипло, как будто был уже не здесь. Глаза слезились, словно от насморка.
Тонкая-тонкая грань. Натянутая в пустоте струна. Крылатый с шестом, идущий по ней. Канатоходец. Голые, беззащитные ступни скользят по острой грани. Шаг. Еще один. И еще. Вот так. Аккуратно. Не глядя вниз. Не сорваться. Дышать ровно.
Постепенно в висках перестало стучать. Майкл сделал глубокий вдох и наконец решился посмотреть на Хейла. Все кроме глаз было в полном порядке. Мороком, темным, удушливым сном подступило  и сгинуло. Он в который раз прошел по острой струне и не сорвался. Сморгнул, вытер тыльной стороной ладони глаза.
- Да. – Сказал уверенно, приходя в себя, возвращаясь в здесь и сейчас. – Массаж. Режим. Я поговорю с Рэйчел.

Отредактировано Майкл Сильверстоун (10.01.2011 02:39)


Вы здесь » Голиаф » Видения Голиафа » Вилла дель Соле